「冗談じゃないよ」
心のどこかにこだわるものがあり、落ち着かない。何が理由だろうと考えていて、ふと思い当たったのが今朝の出来事。 「これ、A君が翻訳したイベントの案内だけど、目を通しますか」 同僚のJさんが4ページほどのドキュメントを手渡しに来た。軽い気持ちで読み下していくうちにまず、こなれていない日本語が気になり始めた。 書き言葉と話し言葉が統一されておらず、「です、ます」と「だ、である」もまざっている。突然「でございます」が入ってくることもある。軽く目を通すだけのつもりが 赤ペンを手に校正を始めてしまった。「それ」がやたら出てくるのは英語の「it」がひんぱんに出てくるからだろう。共催団体の名前も一つ落ちている。 翻訳を頼んだ担当者に、この日本文は何に使うつもりなのかとたずねたところ、「ウェブサイト(電子)ニュース用で、日本語もあったほうがいいだろうということで、もう流してしまったけど…」という返事。 同じ校正をするならリリースする前に見せてほしかった、と軽く抗議したところ、 「何が問題なの? そのまま流したからってどうってことないだろう。校正なんか見ていて遅くなるより、ニュースが早く届くほうがいいじゃないか。日本語でもリリースしているというところが大事なんだ」 一瞬、聞き間違ったかと驚いた。文章の校正ができるほどではないが、日本語がそこそこ分かり、仕事の合間に某有名大学で博士コースをとっている知識階級の彼の言葉とも思えない。やはり彼もアメリカ人だったのだ。 多少間違っていても日本語でニュースを出している努力こそ認められるべきだと彼は言うのだ。日本語をその程度に扱われたことが非常に不愉快である。 このままインフォメーションが流れたからといって、大きな問題になるとは私も思わない。しかし日本語は私の言葉であり、大切にしているつもりだし、他の人にもそれなりに尊重してもらいたい。日本語の分かる人が読めば、ひと目でおかしいことがわかるだろう。日系団体だから仕方ないなどと妥協してもらっては困る。 「冗談じゃないよ!」 悪態をついて私の一日が終わった。【川口加代子】
Recent Posts
See Allこの4月、日本を旅行中に東京から新幹線で45分の静岡県熱海で温泉に浸かり、翌日、山の上の美術館で北斎・広重展を開催中と聞き、これはぜひと訪れてこの美術館の素晴らしさに驚き魅せられた。その名はMOA美術館(以下モア)。日本でも欧米でもたくさんの美術館を見たがこれは...
ヘンリー王子とメーガン・マークルさんの結婚式が華やかに執り行われた。米メディアも大々的に報道した。 花嫁がアメリカ人であるということもあってのことだが、それにしてもアメリカ人の英王室に対する関心は異常としか言いようがない。 ...
目覚める前のおぼろな意識の中で、鳥の鳴き声が聞こえた。聞き覚えがない心地よい響きに、そのまま床の中でしばらく聴き入っていた。そうだ…Audubonの掛け時計を鳴かせよう… Audubonは、全米オーデュボン協会(1905年設立)のことで、鳥類の保護を主目的とする自然保護...
Comments